首先呢套戲本身是一個由六個導演低成本拍攝的一個叫「Back To Basic」(「原点回帰、至上の愛」) 的企畫,最初名字叫「他的情歌」(HIS LOVE SONG),現在出來是「只能唱的心聲」(ALL THE THINGS WE NEVER SAID),日本名字是「生きちゃった」。
不知有否這樣的情況?有時用母語,反而不容易把真實的情緒說出口,用第二語言甚至第三語言說反而更直接,可能是詞語問題,也可能是好像跳出安全區,用別人語言說著的事好像和自己保持了一點距離,故更易說出口。為何呢?就如仲野太賀飾演的厚久說,想說但說不出的話,是現代人的常態?
整體電影充滿一份壓抑的情緒,厚久是喜歡大島優子飾演的奈津美的,就如英語老師問: do you love your wife? 時可以立時回答,但為何可以用母語解釋時,卻對重視的人說不出口?曾經有多次機會作解釋時為何沈默?怎麼回事?電影沒有說得很白,但一個小誤會,卻是裂痕慢慢擴大,至不可修復。
那奈津美呢?你以為她「忍」了五年爆發後離婚和渣男一起感受了愛?會幸福?但最差最窮時和前夫求一點錢,也在想會不會聽到「說不出的那些話」,但最後渣男被厚久的哥哥殺死後(韓國導演朴庭凡飾),寧願去作應召也不想向父母求救,明明父母是可以作支持,亦願意 (替他照顧女兒那樣),但最後寧願出賣肉體也不想吃老家?或許他也是不敢說「心中話」?
電影中的歌只出現了兩次,是他們為他們的奈津美寫的,在那個夏天,不敢說的話都用唱情歌的方式唱出來,只能唱的心聲,卻剩遺憾。